суббота, 9 февраля 2013 г.

феномин звонит по средам

В словарях действительно нет этого слова. Нет его и в русском литературном языке. И дело даже не в том, что это так называемый "питерский диалект", а в том, что это искаженное произношение. Истинные петербуржцы грешат на лимиту: понаехали, мол, поисковеркали. 

- А давай-ка откроем словарь. Как там оно пишется...

- Ну как же нет, если половина Питера так говорит?

Нет такого слова и не было никогда!

- Как-как ты сказала? Что это за слово такое? Это же придумать надо!

К сожалению, вряд ли правильное название прекрасного итальянского кофе приживется. После десятого "Чего-чего? ЛаттЭ что ли?" даже самый стойкий стыдливо кивнет: "Да-да, именно латтЭ". "Узус диктует нормы" (с). Вполне возможно, что "кофе латте" войдет в нормативный словарь с вариативным ударением, пойдя на поводу у гласа народа. Но мы-то с вами теперь знаем, как правильно.

ГлясЕ [сэ], неизм.; в зн. прил. [франц. glace - ледяной]. Кофе глясЕ. Холодный чёрный кофе с мороженым или со взбитыми сливками.

Но вот незадача: слово "глясе" - французское, а в соответствии с нормами языка Вольтера и Миттерана ударение во французских словах падает на последний слог.

А действительно, зачем заморачиваться: если глясЭ, то и латтЭ.

Кофе латте появился в наших кофейнях сравнительно недавно и, вероятно, подобное произношение как-то коррелируется с произношением привычного уже кофе глясе (глясЭ).

Почему же большинство упорствует на латтЭ? 

Ла±тте (от итал. caffè latte [kaffelxlatte] «кофе с молоком») кофейный напиток родом из Италии, состоящий из молока (итал. latte) и кофе эспрессо.

лАтте, и только так.

В итальянском слове "молоко" (то самое "латте") ударение в соответствии с нормами языка Данте и Муссолини ставится на первый слог -

Так как же правильно?

- Вы имели в виду лАтте?

- Чизкейк и латтЭ, пожалуйста.

- Чизбургер, фри стандарт и лАтте.

Редакторское бюро

Редакторское бюро ФиLиГрань

Комментариев нет:

Отправить комментарий